Orson Scott Card könyve a 18-19. század fordulóján játszódik egy alternatív Amerikában. Bár az Egyesült Államok létezik, csak töredéke az „igazinak”, és az angolok mellett részei a rézbőrűek, a hollandok, a svédek, és más bevándorlók is. Ugyanakkor a kontinens egyelőre megmaradt az európai hatalmak játékterének, a britek, a spanyolok, no meg a franciák továbbra is dominálni akarnak, és az indián nemzetek sem akarnak csak úgy asszimilálódni. (Az indiánokat hajlamosak vagyunk egy egységes népként/birodalomként kezelni, de valójában ők is rengeteg kisebb-nagyobb „nemzetbe” szerveződtek, amelyek nem feltétlenül léptek fel közösen, még a közös érdek kedvéért sem.)
Orson Scott Card klasszikus, többszörös díjnyertes "szelíd fantasy-je" ismét nehéz morális dilemmák elé állítja szereplőit - és olvasóit.
A hetedik fiú a Teremtő Alvin sorozat első része, és ellentétben az Ender sorozattal, már eleve (hosszú) sorozatnak szánta az író, egészen pontosan stílszerűen hét részesnek, így erősen bevezető jellegű az egész történet. Alvin Miller egy hetedik fiú hetedik fia, ami nagyon különlegessé teszi őt. Az ő gyermekkorát követhetjük nyomon, egészen tízéves koráig. Miközben egyes hatalmak már most az elpusztítására törekednek, addig mások védeni és terelgetni igyekeznek őt. Miközben Ender sokszor egy „egyedül a világ ellen” figura, aki csak komoly megpróbáltatások után juthat el a boldogsághoz valaki más oldalán, addig A hetedik fiú egy erősen család-, illetve közösségcentrikus történet, amelyben Alvin és családja, barátjai kölcsönösen segítik és védelmezik egymást. Card-ra jellemzően ne számítsunk pörgős cselekményre, jóval inkább a párbeszédek és gondolatok dominálnak, amelyek az olvasót is a szereplőkkel való együttgondolkodásra készteti, így egy pillanatig sem válik unalmassá. Eközben a világot mintegy mellékesen, történetek, említések szintjén ismerjük meg, de a valódi történelem ismeretével kombinálva ez elegendő is.
Extra hangulati elemként a regény enyhén mesélős-régies nyelvezetet használ, amit szerintem a fordítás elég jól visszaad. Külön pirospont jár a fordítónak az informatív és korrekt utószóért, amelyben érdekes összefüggéseket tudhatunk meg a könyvről és Card-ról.
Egyedüli negatívumként a bevezető jellegét tudnám felhozni a regénynek, de ettől eltekintve ez egy újabb kitűnő Orson Scott Card mű, amelyet nemcsak a fantasy vagy az alternatív történelem rajongóinak ajánlanék, hanem gyakorlatilag mindenkinek.
A hozzászóláshoz be kell jelentkeznie!